mardi 9 février 2016

Harry le Punk - Episode 4

Le mystère de Killian - Killian's  mysterious story


Pour suivre l'intégralité des aventures d'Harry et ses amis cliquer dans les catégories à droite.For more Harry's stories, click on the categories on the right side.


Texte et photo : Killian Rabbit

Dessins: Harry le Punk


Harry le punk, carottes, carrot
Quand j'étais petit, je vivais avec mes parents, mon grand frère et ma grande sœur dans une jolie maison tout en haut de la colline. 

When I was a young rabbit, I lived in a pretty house on the hill with my mum and my dad and my big brother and sister.


En bas du jardin, le fermier avait semé un grand champ de carottes. Tous les matins, en allant à l‘école, je m'arrêtais devant l‘entrée du champ. Et chaque jour, les carottes étaient plus grosses et plus appétissantes. 

There was a big field of carrots down the hill  and every morning I used to stop and watch the carrots growing. Every day they looked bigger and tastier. 

- N'y touche pas! me disait ma maman. Ces carottes sont au fermier. 

'Do not touch them, mum used to say. They belong to the farmer.'

Maman faisait chaque soir de la soupe de carottes, des carottes râpées ou bien du ragoût de carottes au déjeuner, ou encore de délicieux soufflés aux carottes en dessert. Mais j'étais persuadé que tout ça aurait été bien meilleur avec les carottes du fermier... 

Le champ était entouré d'une haie d'épines impénétrables. J'avais cherché partout un petit trou pour passer mais il n'y en avait pas!

Mon frère et ma soeur me répétaient :

- Sois patient, le fermier finira bien par donner des carottes à maman!

Je n'avais pas envie d'être patient. Ces carottes me faisaient trop envie...

Mum was cooking carrots every day, carrot soup for supper, grated carrots or carrot stew for lunch, and carrots soufflé for  dessert. 

basket, panier
The hedge of brambles was impenetrable. I looked all around for a little hole but never found any...
My brother and sister were telling me:
'Be patient! The farmer ill give Mummy some carrots very soon!'
I didn't want to be patient. I wanted the carrots , now!'

Mais un matin, j'aperçu un tout petit trou en bas de  la haie du champ,juste assez grand pour qu'un petit lapin s'y faufile. La nuit venue, pendant que toute la famille dormait, je pris un panier d'osier et descendis la colline.

But one morning I noticed a tiny little hole in the bottom of the hedge, just big enough for a little rabbit to go through. At night, while the whole family was asleep, I took a basket and went down the hill.

J' étais si occupé à remplir mon panier de belles carottes croquantes que je ne vis pas  le chien du fermier qui faisait sa ronde. 
- Un voleur! Un voleur! aboya le chien en se précipitant vers moi. 

Aussitôt, je jetai mon panier et je couru de toutes mes forces  vers le trou de la haie. Mais pas moyen de le retrouver… Le trou avait disparu ! 

- Attends un peu que je t’attrape ! Cria le chien . il avait l'air de trouver ça très amusant!



Mais moi je ne m'amusais pas du tout, j'étais terrifié!

Je me tortillais dans la haie pour essayer de passer. Les ronces m'arrachaient les poils et les herbes s'entortillaient autour de mes pattes. Enfin libéré, je courus d'une traite jusqu'à ma chambre et je me cachais sous mon lit. J'avais mal partout, et j'avais aussi très peur. Qu'allaient dire papa et maman? 


I was so busy filling my basket in that I didn't notice the farmer's dog making his round.
'Thief! Thief! the dog barked and he rushed to me!

I threw the basket away and run to the hedge as fast as I could. But the hole had vanished, I coudn't find it!
'I'm catching you ! ' the dog barked. He seemed to be having great fun.
But I wasn't.  I was terrified!

I wriggled in the hedge , trying to get through. The brambles tore my fur away, the herbs got entangled around my legs. Finally freed, I run in one breath up to my bedroom and hid under my bed. All my body ached, and I was frightened. What were Mum and Dad going to say! 


Le lendemain, j'entendis le fermier frapper à la porte. Il apportait un panier de carottes à maman.
- Je crois que Killian a oublié son panier  dans mon champ, dit-il. 
- Killian! Viens ici tout de suite ! cria Papa en colère. 


Je sortis de sous mon lit. Quand j'entrai dans la cuisine, tout le monde éclata de rire mais moi j'étais en larmes. J'avais très mal, j'avais perdu plein de poils, mes moustaches étaient cassées et j'étais plein de boue.



- Tu devrais avoir honte, dit Papa en me montrant le panier. Tu es un voleur, un voleur de carottes ! 

Le fermier me regardait avec des gros yeux mais je vis qu'il n'était pas si fâché que ça

- Ne le grondez pas, dit-il. Il est assez puni comme ça. De toutes façons, j’avais l’intention de vous apporter quelques carottes avant de partir au marché. 


Early in the morning I heard someone knocking at the door. It was the farmer bringing a basket of carrots for Mum.

'I think Killian has forgotten this basket in my field last night.'   ' Killian come here NOW! ' Dad shouted 


I got out from under my bed. When I entered the kitchen everyone started to laugh but I was sobbing. I was in pain, I had lost plenty of fur, my whiskers were broken and I was covered in mud.

'You should be ashamed' Dad said. Stealing carrots! You are a thief!'

The farmer gave me a stern look but I thought he wasn't as cross as he looked
.
'Don't scold him', he said.' He has been punished enough. Anyway,  I intended to bring you some carrots before leaving for the market.


Une fois le fermier parti, Maman sortit ses grands ciseaux de couture et Papa une grosse pince à épiler. 

- Arrête de gigoter, me dit Maman.

Papa et elle enlevèrent les ronces, les herbes et les piquants. C’était difficile et ça faisait très mal. Alors Maman coupa les poils emmêlés. Papa arracha les épines de mes pattes aussi doucement qu'il pouvait mais je criai et pleurai beaucoup.

A la fin, Maman coupa les quelques poils de moustache qui me restaient. Je me regardai dans la glace : je n'avais plus que quelques poils ici et là et  plus de moustache du tout ! Ma peau était tout rouge et j'avais des écorchures partout. Maman désinfecta toutes les plaies et ça me fit très mal.


Puis Papa me lava tout doucement, m'enveloppa dans une couverture toute douce et me prit sur ses genoux devant la cheminée. 
- Je suis affreux, tout le monde va se moquer de moi!
- Ton poil va repousser, dit Maman, et tu seras aussi beau qu’avant ! 
- Il faut être patient, dit Papa. Tu vois, si tu avais attendu un peu, le fermier nous aurait apporté des carottes sans que tu aies besoin d’aller les voler. Maintenant, il va falloir du temps pour que ta fourrure redevienne comme avant. 

When the farmer left, mum took her big scissors and dad found big tweezers.
' Stop fidgeting' Mum said
Dad and Mum removed the brambles, the herbs and the thorns It was a hard and very painful work. So Mum cut all the tangled fur. Dad removed  the thorns from my legs as gently as he could but I shouted and cried a lot

Then Dad washed me with warm water  and wrapped me in a soft blanket and took me on his knees by the fireplace.
'I am hiddeous, everybody is going to laugh at me!'
'Your fur will grow again, mum said and you will be as handsome as before'
'You have to be patient' Dad said.  'You see, if you had waited a bit longer, the farmer would have brought us carrots without you needing to steal them. Now, it will take time before your fur becomes as is was. 

Puis m'endormis sur le canapé. Je dormis très longtemps, j'étais si fatigué!
Quand je me réveillais, toute la famille le le regardait. J'essayai de me cacher , mais Maman m’en empêcha. 
- Regarde, je t’ai tricoté un joli pull, et je t’ai cousu un beau pantalon. 
- Moi je te donne mon bonnet, me dit mon grand frère. Personne ne verra que tu es presque chauve. 
- Et moi, je te prête mon écharpe, dit sa grande sœur, qui d’habitude ne voulait pas qu'on touche à ses habits. Comme ça  On ne remarquera pas que tu n’as plus de moustache.
- Je t'ai fait un bon gâteau de carottes, ajouta Papa, juste celui que tu préfères. 
- Je n’aime plus les carottes, dis-je. Je n’en mangerai plus jamais. 

Alors Papa  me fit une mousse aux navets, rien que pour moi. Depuis, je ne mange plus de carottes du tout .Mes poils et ma moustache ont repoussé, mais ce n'est pas pareil. Je n'aime pas que les gens me regardent. Et je me sens tout nu sans mon écharpe et mon bonnet.

Then I fell asleep on the sofa. I slept a long time, I was so tired!I woke up with the whole family watching at me. I tried to hide but Mum stopped me.
'Look, I have knitted you a nice sweater, and I have sewn a pair of trousers.'
'And I give you my hat' my brother said.' Nobody will notice your lack of fur
'I lend you my scarf, said my sister. She wasn't ordinary that generous and couldn't stand anyone touching her clothes. 'So noone can see you have no more whiskers '
'I have made a lovely carrot cake' Dad said, 'Your favourite'
'I don't like carrots any more' I said ' I will never eat carrots again, ever'

So Dad made a turnip mousse only for me. Since then, I don't eat carrots at all. My fur and my whiskers  have grown back but I don't feel the same any more. I don't like people looking a me and I feel  naked without my hat and my scarf.



- Mon pauvre Killian, dit Harry. Quelle affreuse histoire. Je comprends mieux maintenant pourquoi tu paniquais quand tu as perdu ton chapeau!

My poor friend, Harry said, what an awful story! I understand now why you were so upset when you lost your hat!'


Et Harry mit la bouilloire sur le feu. Ils avaient besoin d'une bonne tasse de thé vert pour se remettre de cette terrible histoire. 
And then Harry put the kettle on and poured  them  big mugs of green tea to cheer them up!

souris, mouse, polaroid


Aucun commentaire: