POUR SUIVRE L'INTÉGRALITÉ DES AVENTURES D'HARRY ET SES AMIS CLIQUER DANS LES CATÉGORIES À DROITE. FOR MORE HARRY'S STORIES, CLICK ON THE CATEGORIES ON THE RIGHT SIDE.
Harry est bizarre depuis quelques jours. Il ne fait plus jamais à manger, il ne joue plus à la Super Nes, il lit. Un gros livre, qui le suit partout.
- Mais qu'est ce tu fabriques avec ce livre, Harry? lui demande Simone un peu agacée.
- Chut, Simone, je lis!
Harry is a bit odd for a few days. He doesn't cook any more, he doesn't play with the Super NES any more, he just reads. A very big book... and he takes it everywhere he goes.
'What are you doing with this book, Harry?' asks Simone a bit annoyed.
'Shhhh, Simone, I'm reading!'
- Harry, tu veux faire une partie d'échecs?
- Non, Killian, tu vois bien que je lis!
'Harry, what about a chess game?'
' No Killian, don't you see I'm reading?'
- Harry! Harry! Laisse moi entrer, c'est pressé!
- Ah Simone, tu m'embêtes! On ne peut jamais lire tranquille dans cette maison!
'Harry! Harry! Let me in! It's urgent!'
'Jeez, Simone, leave me alone! Is there any quiet place for reading in this house?
- Harry, j'ai faim!
- Mais enfin, Simone, fais toi un sandwich, tu vois bien que je n'ai pas fini mon livre!
'Harry! I'm hungry!'
'Can't you make yourself a sandwich, Simone? I haven't finished my book yet!'
- J'ai fini mon livre! annonce Harry un matin.
- Tant mieux! répond Simone. C'était long! Je peux avoir des toasts maintenant?
- Mais ça en valait la peine! Une histoire de lady du Sud, de guerre, d'amour... Tu veux regarder le dvd avec moi ?
'I'm finished!' Harry finally says one morning.
' Good! ' Simone answers. 'It took a while! Can I have some toasties now?
- Ooooh! La belle robe!
- Chut, Simone, tais toi et regarde!
- Scarlett est peu snob, tu ne trouves pas, Harry?
- C'est une vraie dame, Killian, tu ne peux pas comprendre! Elle n'est pas comme nous.
'Ohhh, what a lovely dress!'
'Shhh, Simone, shut up and watch!'
'Don't you think Scarlett is a bit posh, Harry?'
'She's a lady, Killian, don't you understand? She is not like us!'
- Regarde, Marcel, je vais faire une robe comme celle de Scarlett!
- Excellente idée, pense Marcel. Du moment qu'elle ne m'est pas destinée...
'Look, Marcel, I'm making a dress just like Scarlett's!'
'Great idea', Marcel thinks. 'As long as it's not for me...'
- C'est ma robe! Elle est toute ratée. Je voulais faire une robe comme celle de Scarlett!
- Arrête de pleurer, je connais quelqu'un qui va t'arranger ça...
'What's the matter, Simone? Why do you cry?'
'It's because of the dress! It's a disaster! I wanted to make a dress like Scarlett's!'
'Don't worry, I know someone who can fix it...
Et un peu plus tard...
And later on...
- Arrête de gigoter, Simone il faut que je prenne tes mesures si tu veux que ta robe soit parfaite!
-'Stop wriggling, Simone, I need to measure you if you want a perfect fit!'
Le lendemain matin, Killian et Molly la couturière arrivent avec deux gros paquets.
The following morning, Killian and Molly the seamstress arrive with two big parcels.
- Oh! la belle robe s'écrie Simone. Elle est juste comme je voulais!
- Attends une minute, dit Molly, il faut que je serre ton corset avant que tu l'enfiles!
'What a lovely dress', Simone cries; 'It's exactly what I wanted!'
'Wait a minute, Simone, I need to tighten your girdle before you put it on!'
Harry et Killian essaient les chapeaux.
- Arrêtez de faire les idiots, vous deux, vous allez les agrandir, dit Simone. Mais elle ne peut pas d'empêcher de rire!
Harry and Killian are trying the hats.
'Stop being silly, you two', Simone says, 'You are stretching them!'
But she cannot refrain from giggling!
Et, pendant ce temps dans l'atelier....
In the meanwhile, in the workshop...
In the meanwhile, in the workshop...
- Dépêche toi de couper ces fils, Ernest, qu'on aille voir la nouvelle robe. Et fais attention à ma queue, s'il te plaît!
'Hurry up cutting those threads, Ernest, and then let's see this new dress. And mind my tail, please!
- La pauvre petite, pense Marcel en voyant le mannequin! Pas de bras, pas de tête!
- Et pas de jambes non plus, ajoute Ernest
- Quelle horreur, pauvre, pauvre petite!
'Poor little one', thinks Marcel looking at the mannequin. 'No arms, no head!'
'And no legs either!' Ernest adds.
'Poor, poor little thing, what a shame!'
Simone enfile sa robe.
- On prends des photos , dit Killian. Simone, tu es ravissante!
- Encore plus belle que Scarlett O'Hara, ajoute Harry.
Simone puts her dress on.
'Let's take photos' says Killian. 'Simone, you are gorgeous!'
'Much prettier than Scarlett O'Hara', Harry says.
'
- Elle serait quand même mieux avec une tête, qu'en penses- tu Ernest?
- Mmm ça aiderait pour sourire sur la photo, c'est sûr!
'She would be much better with a head, wouldn't she? What do you reckon, Ernest?'
'Harry! Do you think people will like my new dress?''
'Positively, Simone, they will adore it, but can you stop eating all the biscuits?'
'Well, I have to try them to be sure they are good enough for the guests!'
- Harry, tu crois que les gens vont aimer ma nouvelle robe?
- Absolument, Simone. Ils vont l'adorer, mais pourrais-tu arrêter de manger tous les biscuits?
- Ben, il faut bien que je les goûte, pour savoir s'ils sont assez bons pour les invités...
'Killian, there are marshmallows everywhere on the floor!'
'Gosh, Simone, do you think it's easy to do, I haven't got any fingers! This bloody skewers will never be ready in time!'
- Killian, tu as fait tomber des marshmallow par terre!
- Bon sang, Simone, si tu crois que c'est facile à faire quand on n'a pas de doigts! Ces fichus brochettes ne seront jamais prêtes à temps!
Et le grand jour arrive...
And now it's the big Day ...
'Oh Harry, Killian cries, are you sure making a garden party here is a good idea? It looks so big and so... outside!'
'Don't be scared, Killian, everything will be all right'
'Can we hurry up a bit, Simone says, the guests will be here very soon!'
- Oh Harry, s'écrie Killian, tu es sûr que c'est une bonne idée de faire un pique-nique dans le jardin? C'est tellement grand, et tellement... dehors!'
- N'aie pas peur, Killian, tout va bien se passer!
- Et si on se dépêchait un peu , dit Simone, les invités vont bientôt arriver!
'We are both ready now, so put your dress on, Simone!'
'But I need you to help me with the hat!'
- Nous sommes prêts maintenant, va mettre ta robe, Simone!
- Mais j'ai besoin de toi pour le chapeau!
'Which one do you prefer, Harry?'
- Lequel tu préfères, Harry?
'The white one is the best, isn't it? '
'You are gorgeous, Simone, Harry says, you really are!'
- Finalement, je prends le chapeau blanc!
- Tu es absolument ravissante, Simone, dit Harry, vraiment!
'You really did well with Simone's dress, Mrs Molly. Simone is gorgeous, Killian says.
'Simone looks terribly proud of it!' Mr Pudding says.
- Vous avez vraiment fait du beau travail avec la robe de Simone, Madame Molly, dit Killian. Elle est ravissante.
- Simone a l'air très contente d'elle! ajoute Mr Pudding.
The skewers are ready.
'It was a heck of a job, Killian says. These damn things don't like to be drilled! And they are so sticky!
'I couldn't have done it, Peter Pudding says, not enough fingers!'
Les brochettes sont prêtes.
- C'était un sacré boulot, dit Killian. Ces fichus trucs ne voulaient pas se laisser trouer! Et en plus elles sont terriblement collantes!
- Je n'aurais jamais pu faire ça, dit Peter Pudding. Je n'ai pas assez de doigts!
The picnic is going smoothly, everyone enjoying his glass of juice and the marshmallow skewers, the cakes, the biscuits and the fruits....
Le pique nique est parfait, tout le monde savoure le jus de fruit, les brochettes de marshmallows, les gâteaux, les biscuits et les fruits...
But Simone looks a bit lonely...
Mais Simone est toute seule...
'Want a drink, Simone?'
'Mind the bottle Killian I don't want my dress to be stained! And I don't want to crease it either!'
'Up to you, Simone. Enjoy the picnic, then!'
- Tu veux boire un coup, Simone?
- Fais attention à la bouteille, Killian! Je ne veux pas tacher ma robe, et je ne veux pas la froisser non plus!
- Comme tu veux, amuse toi bien, alors!
'Oh good afternoon, Mrs Molly,!'
'Simone, may I introduce my daughter? She wanted to meet you.'
'Hi Simone! I'm Josefine. Your dress is really funny, do you know that? You look a bit like a wedding cake with all this lace and ribbons!'
'Josefine! cries Mrs Molly . Watch your mouth!'
- Oh, bonjour, Madame Molly!
- Simone, je te présente ma fille, elle voulait faire ta connaissance!
- Salut, Simone, je m'appelle Joséfine. Ta robe est vraiment marrante, tu sais! On dirait un gâteau de mariage avec tous ces rubans et cette dentelle!
- Joséfine, enfin! Fais attention à ce que tu dis! s'écrie Madame Molly.
'I'm going fishing,' says Josefine.' Would you like to come with me?'
' No! I don't want to fish with you, you've said nasty things to me! Leave me alone!'
'Oh well, you don't know what you're missing!'
- Je vais à la pêche, dit Joséfine, tu viens avec moi?
- Non, je ne veux pas aller pêcher avec toi, tu as été méchante avec moi! Laisse moi tranquille!
- Oh d'accord, mais tu ne sais pas ce que tu manques!
But after a while...
'Pfff, no one cares about me... They are all chatting and drinking. No one looks at me! I'm bored, I'm so bored!'
Mais au bout d'un moment...
- Pff... Personne ne s'intéresse à moi... Ils sont tous en train de boire et de discuter. Personne ne me regarde! Je m'ennuie, je m'ennuie tellement!
'Oh... You've changed your mind, then?'
'I'm so bored! No one talks to me... And I'm too hot in the sun. Can I fish with you?'
- Oh, tu as changé d'idée, alors?
- Je m'embête tellement! Personne ne me parle! Et j'ai bien trop chaud au soleil. Je peux pêcher avec toi?
'My hat! My hat!
'Simone, be careful! It's slippery here!
- Mon chapeau! Mon chapeau!
- Simone, fais attention, ça glisse!
Josefine grabs the hat with her net.
Joséfine rattrape le chapeau avec son épuisette.
'Oh Josefine, I've been so scared! Thanks for rescuing me!'
'You're fine now, no need to cry! Come to my burrow, I will fetch you some dry clothes. You know, I didn't really mean it when I said you looked like a wedding cake!
'And I didn't mean you are nasty...I was just cross.'
- Oh, Joséfine, j'ai eu tellement peur! Tu m'as sauvée, merci!
- Tu es en sécurité maintenant, ne pleure pas! Viens dans mon terrier, je vais te prêter des vêtements secs. Tu sais, je ne pensais pas vraiment que tu ressembles à un gâteau de mariage!
- Et moi, je ne voulais pas te traiter de méchante... J'étais juste fâchée.
- Oh, Joséfine, j'ai eu tellement peur! Tu m'as sauvée, merci!
- Tu es en sécurité maintenant, ne pleure pas! Viens dans mon terrier, je vais te prêter des vêtements secs. Tu sais, je ne pensais pas vraiment que tu ressembles à un gâteau de mariage!
- Et moi, je ne voulais pas te traiter de méchante... J'étais juste fâchée.
'I wonder what Simone is doing, she 's no more on her chair...', Harry says.
- Je me demande ce que fabrique Simone, elle n'est plus sur sa chaise, dit Harry.
- Je me demande ce que fabrique Simone, elle n'est plus sur sa chaise, dit Harry.
'I've seen her with Josefine.' Tim says. 'They seem to get on well together!'
'Oh, that's good, Simone is not used to other children, you know, she can be a bit... you know... children!'
'Don't worry, Harry', Nell says. 'I'm sure they will be good friends!'
- Je l'ai vue avec Joséfine, dit Tim. Elles ont l'air de bien s'entendre!
- C'est bien alors. Simone n'a pas l'habitude des autres enfants, tu vois, et elle peut être un peu... tu sais... les enfants, quoi!
- Ne t'inquiète pas, Harry, je suis sûre qu'elles vont devenir très amies, dit Nell.
- Je l'ai vue avec Joséfine, dit Tim. Elles ont l'air de bien s'entendre!
- C'est bien alors. Simone n'a pas l'habitude des autres enfants, tu vois, et elle peut être un peu... tu sais... les enfants, quoi!
- Ne t'inquiète pas, Harry, je suis sûre qu'elles vont devenir très amies, dit Nell.
'Isn't it better than sulking on your chair?' laughs Josefine
'You're right, Josefine, this dress was terribly warm and itchy, I wonder how Scarlett was enduring it!'
'Pff! I'm sure she would have prefered going fishing...'
'All this emotion has made me hungry! What about going home and have lemonade and sweets? And I have a DVD I want to show you!'
- Alors, c'est pas mieux que de rester sur ta chaise? s'esclaffe Joséfine.
- Tu as raison, Joséfine, cette robe était terriblement chaude et elle grattait. je me demande comment Scarlett pouvait supporter ça...
- Pff, je suis sûre qu'elle aurait préféré aller à la pêche!
- Tout ça m'a donné faim. Et si on rentrait à la maison pour manger des bonbons et boire de la limonade. Et j'ai un DVD que j'aimerais te montrer!
The picnic is over, everyone was very happy. Everything was absolutely perfect!
Le pique nique est fini, tout le monde était très content! C'était absolument parfait!
'It has been a lovely day, hasn't it, Killian?... But now we have to clean all this mess up! Killian, can you help me with the dishes? ... Killian?'
'In a minute, Harry, I'm reading 'Gone with the Wind', it's totally fascinating!'
- Quelle super journée, pas vrai, Killian? Bon, maintenant il faut qu'on range tout ce bazar. Killian, tu peux m'aider pour la vaisselle. ... Killian?
- Un instant, Harry, je lis Autant en emporte le Vent. C'est fascinant!
So Harry washes the dishes and tidies up the kitchen. And when he comes back from the bathroom, Killian is still here, reading.
Alors Harry lave la vaisselle et nettoie la cuisine. Quand il revient de sa douche, Killian est toujours en train de lire.
'What the matter, Killian? Why do you cry?'
'Oh Harry, it's so sad... Melanie is dead! I can't bear it!'
'Well, it's sad indeed... But you know, Killian, it's just a book!'
'Oh Harry, you're such a cold fish sometimes... I know it's a book! but I can't help it!
'Sorry, Killian, I was sad too when Melanie died, but don't worry, it gets better afterwards! Where is Simone by the way?'
- Que se passe-t-il, Killian, pourquoi pleures-tu?
- Oh Harry, c'est tellement triste... Mélanie est morte? Je ne peux pas supporter ça!
- C'est sûr que c'est triste... Mais tu sais, Killian, c'est juste une histoire!
- Oh Harry, tu n'as pas de coeur parfois... Je sais bien que c'est une histoire, mais je ne peux pas m'empêcher de pleurer!
- Désolé, Killian, tu sais, j'étais triste moi aussi quand Mélanie meurt. Mais tu vas voir, ça s'arrange ensuite! Dis moi, où est donc passée Simone?
'They're here, Marcel thinks. They wanted to watch the Blues Brothers and now they all are sleeping. Even Ernest... What a shame! Oh, if only I could dance!'
- Elles sont ici, pense Marcel. Elles voulaient regarder les Blues Brothers et maintenant tout le monde dort... Même Ernest! Quelle pitié! Oh là là, si seulement je pouvais danser...!
THE END